John 17:22

Stephanus(i) 22 και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
Tregelles(i) 22 κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
Nestle(i) 22 κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
SBLGNT(i) 22 κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ⸀ἕν,
f35(i) 22 και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν
Vulgate(i) 22 et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
Clementine_Vulgate(i) 22 { Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.}
WestSaxon990(i) 22 & ic sealde him þa beorhtnysse þe ðu me sealdest þt hi syn än swa wyt syn än;
WestSaxon1175(i) 22 Ænd ic sealde heom þa brihtnysse þe þu me sealdest þæt hy sien an; swa wit synd an.
Wycliffe(i) 22 And Y haue youun to hem the clerenesse, that thou hast youun to me, that thei ben oon,
Tyndale(i) 22 And that glory that thou gavest me I have geven them that they maye be one as we are wone.
Coverdale(i) 22 And the glory which thou gauest me, haue I geuen them: that they maye be one, like as we are one.
MSTC(i) 22 And that glory that thou gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one.
Matthew(i) 22 And that glorye that thou gauest me, haue I geuen them, that they may be one, as we are one,
Great(i) 22 And the glory which thou gauest me, I haue geuen them, that they maye be one, as we also are one.
Geneva(i) 22 And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
Bishops(i) 22 And the glorie which thou gauest me, I haue geuen them, that they may be one, as we also are one
DouayRheims(i) 22 And the glory which thou hast given me, I have given to them: that, they may be one, as we also are one.
KJV(i) 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
KJV_Cambridge(i) 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
Mace(i) 22 and the glory which thou gavest me, I have given them: that they may be one, even as we are one.
Whiston(i) 22 And thee in me, the glory which thou gavest me, I have given them: that they may be one, even as we are one.
Wesley(i) 22 And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, as we are one:
Worsley(i) 22 And the glory which thou gavest me, I have given them: that they may be one, even as we are one.
Haweis(i) 22 And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
Thomson(i) 22 and that I have given them the glory which thou gavest me, that they may be one as we are one
Webster(i) 22 And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.
Living_Oracles(i) 22 and that thou gavest me the glory, which I have given them; that they may be one, as we are one;
Etheridge(i) 22 And the glory which thou hast given me have I given unto them, that they may be one as we are one;
Murdock(i) 22 And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be one, as we are one.
Sawyer(i) 22 And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one as we are one,
Diaglott(i) 22 And I the glory which thou hast given to me, have given to them; that they may be one, as we one are;
ABU(i) 22 And the glory which thou hast given to me I have given to them, that they may be one, as we are one;
Anderson(i) 22 And the glory which thou gavest me, I have given them, that they may be one, as we are one;
Noyes(i) 22 And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
YLT(i) 22 `And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
JuliaSmith(i) 22 And I, the honour which thou hast given me, have-given them; that they might be one, as we are one.
Darby(i) 22 And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;
ERV(i) 22 And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one;
ASV(i) 22 And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one;
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the glory which thou hast given me I have given unto them, that they may be one, even as we are one,
Rotherham(i) 22 And, I, the glory which thou hast given to me, have given to them, that they may be one, even as, we, are, one.––
Twentieth_Century(i) 22 I have given them the honor which thou has given me, that they may be one as we are one--
Godbey(i) 22 And I have given unto them the glory which thou hast given unto me; in order that they may be one, as we are one;
WNT(i) 22 And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:
Worrell(i) 22 And the glory which Thou hast given to Me I have given to them, that they may be one, even as we are one:
Moffatt(i) 22 Yea, I have given them the glory thou gavest me, that they may be one as we are one —
Goodspeed(i) 22 I have given them the glory that you gave me, so that they may be one just as we are,
Riverside(i) 22 The glory that thou hast given me I have given to them, that they may be one as we are one,
MNT(i) 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
Lamsa(i) 22 And the glory which you gave me, I gave to them; so that they may be one just as we are one.
CLV(i) 22 And I have given them the glory which Thou has given Me, that they may be one, according as We are One,
Williams(i) 22 I have given them the glory which you gave me, so that they may be one, just as we are,
BBE(i) 22 And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
MKJV(i) 22 And I have given them the glory which You have given Me, that they may be one, even as We are one,
LITV(i) 22 And I have given them the glory which You have given Me, that they may be one, as We are one:
ECB(i) 22 And the glory you gave me, I gave them; that they be one, even exactly as we are one:
AUV(i) 22 And I have given them [i.e., all believers] the honor which you gave me, so that they may be one, just as we are one:
ACV(i) 22 And I, the glory that thou have given me, I have given to them, so that they may be one, just as we are one,
Common(i) 22 And the glory which you gave me I have given them, that they may be one just as we are one:
WEB(i) 22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
NHEB(i) 22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
AKJV(i) 22 And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
KJC(i) 22 And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, just as we are one:
KJ2000(i) 22 And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
UKJV(i) 22 And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
RKJNT(i) 22 And the glory which you gave me I have given to them; that they may be one, even as we are one:
TKJU(i) 22 And the glory which You gave Me I have given them; that they may be one, even as We are one:
RYLT(i) 22 'And I, the glory that you have given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
EJ2000(i) 22 And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:
CAB(i) 22 And the glory which You have given to Me, I have given to them, so that they may be one just as We are one:
WPNT(i) 22 In fact, the glory that You gave to me I have given to them, so that they may be one just as We are one:
JMNT(i) 22 "And I Myself have given to them (or: in them), and they now possess, the glory (the notion; the opinion; the imagination; the reputation; the manifestation which calls forth praise) which You have given to Me, and which I now possess, to the end that they may continuously exist being one correspondingly as (just as; according as; on the same level as; in the same sphere as) We [are] one:
NSB(i) 22 »I have given them the glory that you gave me in order that they may be one even as we are one.
ISV(i) 22 “I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
LEB(i) 22 And the glory that you have given to me, I have given to them, in order that they may be one, just as we are one—
BGB(i) 22 Κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
BIB(i) 22 Κἀγὼ (And I) τὴν (the) δόξαν (glory) ἣν (which) δέδωκάς (You have given) μοι (Me), δέδωκα (have given) αὐτοῖς (them), ἵνα (so that) ὦσιν (they may be) ἓν (one), καθὼς (as) ἡμεῖς (We) ἕν (are one) —
BLB(i) 22 And I have given them the glory which You have given Me, so that they may be one, as We are one—
BSB(i) 22 I have given them the glory You gave Me, so that they may be one as We are one—
MSB(i) 22 I have given them the glory You gave Me, so that they may be one as We are one—
MLV(i) 22 And the glory which you have given me I have given to them; they may be one, just-as we are one;
VIN(i) 22 "I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.
Luther1545(i) 22 Und ich hab' ihnen gegeben die HERRLIchkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,
Luther1912(i) 22 Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,
ELB1871(i) 22 Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;
ELB1905(i) 22 Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind;
DSV(i) 22 En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij een zijn, gelijk als Wij Een zijn;
DarbyFR(i) 22 Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un;
Martin(i) 22 Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un.
Segond(i) 22 Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -
SE(i) 22 Y yo, la claridad que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
ReinaValera(i) 22 Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
JBS(i) 22 Y yo, la claridad que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
Albanian(i) 22 Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një.
RST(i) 22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
Peshitta(i) 22 ܘܐܢܐ ܫܘܒܚܐ ܕܝܗܒܬ ܠܝ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܚܢܢ ܚܕ ܚܢܢ ܀
Arabic(i) 22 وانا قد اعطيتهم المجد الذي اعطيتني ليكونوا واحد كما اننا نحن واحد.
Amharic(i) 22 እኛም አንድ እንደ ሆንን አንድ ይሆኑ ዘንድ፤ እኔም በእነርሱ አንተም በእኔ ስትሆን፥ በአንድ ፍጹማን እንዲሆኑ፥ የሰጠኸኝን ክብር እኔ ሰጥቻቸዋለሁ፤ እንዲሁም ዓለም አንተ እንደ ላክኸኝ በወደድኸኝም መጠን እነርሱን እንደ ወደድሃቸው ያውቃል።
Armenian(i) 22 Այն փառքը՝ որ դուն տուիր ինծի, ես տուի անոնց, որպէսզի մէկ ըլլան՝ ինչպէս մենք մէկ ենք.
ArmenianEastern(i) 22 Եւ ես տուեցի նրանց այն փառքը, որ դու ինձ տուեցիր, որպէսզի մի լինեն, ինչպէս եւ մենք մի ենք:
Breton(i) 22 Roet em eus dezho ar gloar ac'h eus roet din, evit ma vint unan, evel ma'z omp ni unan,
Basque(i) 22 Hic niri eman drautan gloriá, nic-ere eman diraueat hæy: bat diradençát gu-ere bat garen beçala.
Bulgarian(i) 22 И славата, която Ти Ми даде, Аз дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно:
Croatian(i) 22 I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
BKR(i) 22 A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jakož i my jedno jsme.
Danish(i) 22 Og jeg har givet dem den Herlighed, som du har givet mig, paa det de skulle være eet, ligesom vi ere eet;
CUV(i) 22 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 , 我 已 賜 給 他 們 , 使 他 們 合 而 為 一 , 像 我 們 合 而 為 一 。
CUVS(i) 22 你 所 赐 给 我 的 荣 耀 , 我 已 赐 给 他 们 , 使 他 们 合 而 为 一 , 象 我 们 合 而 为 一 。
Esperanto(i) 22 Kaj la gloron, kiun Vi donis al mi, mi donis al ili; por ke ili estu unu tiel same, kiel ni estas unu;
Estonian(i) 22 Selle au, mille Sa andsid Mulle, olen Mina annud neile, et nad oleksid üks, nõnda nagu Meie oleme üks:
Finnish(i) 22 Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme.
FinnishPR(i) 22 Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä-
Georgian(i) 22 და მე დიდებაჲ, რომელი მომეც მე, მივეც მათ, რაჲთა იყვნენ ერთ, ვითარცა ჩუენ ერთ ვართ.
Haitian(i) 22 Mwen te ba yo menm pouvwa ou te ban mwen an, pou yo tout te ka fè yonn menm jan ou fè yon sèl avè m' tou:
Hungarian(i) 22 És én azt a dicsõséget, a melyet nékem adtál, õ nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:
Indonesian(i) 22 Aku sudah memberikan mereka keagungan yang Bapa berikan kepada-Ku, supaya mereka menjadi satu, sama seperti Kita juga satu;
Italian(i) 22 Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.
ItalianRiveduta(i) 22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno;
Japanese(i) 22 我は汝の我に賜ひし榮光を彼らに與へたり、是われらの一つなる如く、彼らも一つとならん爲なり。
Kabyle(i) 22 Fkiɣ-asen tamanegt i yi-d-tefkiḍ iwakken ad uɣalen d yiwen, akken nella nekk yid-ek d yiwen :
Korean(i) 22 내게 주신 영광을 내가 저희에게 주었사오니 이는 우리가 하나가 된 것같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다
Latvian(i) 22 Un godību, ko Tu man devi, es devu viņiem, lai viņi būtu vienoti, kā arī mēs esam viens.
Lithuanian(i) 22 Ir tą šlovę, kurią man suteikei, daviau jiems, kad jie būtų viena, kaip mes esame viena:
PBG(i) 22 A ja tę chwałę, którąś mi dał, dałem im, aby byli jedno, jako my jedno jesteśmy;
Portuguese(i) 22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
ManxGaelic(i) 22 As y ghloyr hug uss dooys, ta mish er chur dauesyn: dy vod ad ve unnane, eer myr ta shinyn unnane.
Norwegian(i) 22 Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,
Romanian(i) 22 Eu le-am dat slava, pe care Mi-ai dat -o Tu, pentruca ei să fie una, cum şi noi sîntem una, -
Ukrainian(i) 22 А ту славу, що дав Ти Мені, Я їм передав, щоб єдине були, як єдине і Ми.
UkrainianNT(i) 22 І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ми одно.
SBL Greek NT Apparatus

22 ἕν WH Treg NIV ] + ἐσμεν RP